Главная » 2012 » Октябрь » 7 » Лучшие песни фаду (3 CD''s) / The Best Fado Songs (3 CD''s)
16:32
Лучшие песни фаду (3 CD''s) / The Best Fado Songs (3 CD''s)
The Best Fado Songs / Лучшие песни фаду
"O Fado" - José Malhoa (1855 - 1933)
Фáду (порт. fado от лат. fatum – судьба) – особый
стиль традиционной португальской музыки, эмоциональной доминантой которого
является сложное сочетание чувств одиночества, ностальгии, грусти и любовного
томления, называемое по-португальски «саудади» (порт. saudade). Жанр
окончательно сформировался в начале XIX века в результате смешения традиционных
греческих (например, лаика), романских и арабских музыкальных вариантов под
некоторым влиянием бразильской музыки. Фаду играет важную роль в национальной
самоидентификации португальцев, так как проводит четкую грань между яркими и
живыми испанскими ритмами, представляющими буйный и резкий испанский характер,
и мягкой и меланхоличной душой португальского народа. Существует два основных
центра фаду: Лиссабон и Коимбра. Коимбрский стиль фаду неразрывно связан с
академической традицией Коимбрского университета. Он имеет более утонченные
мелодии и исполняется исключительно мужчинами. В Лиссабоне фаду исполняются в
основном в так называемых домах фаду (порт. casa do fado), как мужчинами, так и
женщинами. Королевой фаду считается Амалия Родригиш. Португальская
исполнительница Мариза сделала многое для того, чтобы этот стиль нашел своего
слушателя и в других странах мира.
CD 1
1. "Fado Português" (Amália Rodrigues) 2. "A Tendinha" (Hermínia Silva) 3. "Rosa Enjeitada" (Maria Teresa de Noronha) 4. "Loucura" (Lucília do Carmo) 5. "Impunemente" (Mafalda Arnauth) 6. "Valeu a Pena" (Maria da Fé) 7. "O Vendaval" (Mísia) 8. "Fado da Sina" (Hermínia Silva) 9. "Leio em Teus Olhos" (Lucília do Carmo) 10. "Mouraria Antiga" (Maria Teresa de Noronha) 11. "Fado da Madragoa" (Maria da Fé) 12. "Rua dos Meus Ciúmes" (Mísia) 13. "Quase Imortal" (Mafalda Arnauth) 14. "Eu Queria Cantar-te um Fado" (Amália Rodrigues)
Записи разных лет
CD 2
1. "Acordem as Guitarras" (Camané) 2. "Há Festa na Mouraria" (Alfredo Marceneiro) 3. "Sempre que Lisboa Canta" (Carlos Ramos) 4. "Fado das Caldas" (Vicente da Câmara) 5. "Maldição" (Fernando Farinha) 6. "Quero que Sintas que te Quero" (João Casanova) 7. "Quentes e Boas" (António Mello Correia) 8. "Montemor é Praça Cheia" (Nuno da Câmara Pereira) 9. "Fragata" (João Ferreira Rosa) 10. "É Tão Bom Ser Pequenino" (Rodrigo) 11. "A Júlia Florista" (Max) 12. "Túnica Negra" (Frei Hermano da Câmara) 13. "Voz Marinheira" (Carlos do Carmo) 14. "Canto o Fado" (José da Câmara)
Записи разных лет
CD 3
1. "Balada de Coimbra" (Carlos Paredes) 2. "Nem às Paredes Confesso" (Quarteto de Guitarras de Martinho d'Assunção) 3. "Fado Hilário" (António Portugal) 4. "Variações Sobre o Fado Corrido" (Domingos Camarinha) 5. "Lisboa não Sejas Francesa" (José Nunes) 6. "Mudar de Vida - Tema" (Carlos Paredes) 7. "Rapsódia Antiga" (Francisco Carvalhinho) 8. "Toadas Coimbrãs" (António Brojo) 9. "Fado Faia" ((Quarteto de Guitarras de Martinho d'Assunção) 10. "Recordação" (Francisco Carvalhinho) 11. "Prelúdio" (António Brojo) 12. "Rapsóda N.º 1" (José Nunes) 13. "Aguarela Portuguesa" (António Portugal) 14. "Nocturno" (Domingos Camarinha)
Комментирует Tilikum | Дата публикации: 2012 Окт 07 в 20:00 |
0
Fado Português
(Poema de José Régio - Música de Alain Oulman) (CD 1 - 1. "Fado Português" - Amália Rodrigues)
O Fado nasceu um dia, Quando o vento mal bulia E o céu o mar prolongava, Na amurada dum veleiro, No peito dum marinheiro Que, estando triste, cantava, Que, estando triste, cantava.
Ai, que lindeza tamanha, Meu chão, meu monte, meu vale, De folhas, flores, frutas de oiro, Vê se vês terras de Espanha, Areias de Portugal, Olhar ceguinho de choro.
Na boca dum marinheiro Do frágil barco veleiro, Morrendo a canção magoada, Diz o pungir dos desejos Do lábio a queimar de beijos Que beija o ar, e mais nada, Que beija o ar, e mais nada.
Mãe, adeus. Adeus, Maria. Guarda bem no teu sentido Que aqui te faço uma jura: Que ou te levo à sacristia, Ou foi Deus que foi servido Dar-me no mar sepultura.
Ora eis que embora outro dia, Quando o vento nem bulia E o céu o mar prolongava, À proa de outro veleiro Velava outro marinheiro Que, estando triste, cantava, Que, estando triste, cantava.
Комментирует Tilikum | Дата публикации: 2012 Окт 07 в 21:15 |
0
Camões was one of the greatest poets in History. The Portuguese poetry is not easy to translate. Here is the poem translated to English by Richard Zenith (University of Massachusetts):
Amor é fogo que arde sem se ver Love is a fire that burns unseen
Amor é fogo que arde sem se ver; Love is a fire that burns unseen, É ferida que dói e não se sente; a wound that aches yet isn’t felt, É um contentamento descontente; an always discontent contentment, É dor que desatina sem doer; a pain that rages without hurting,
É um não querer mais que bem querer; a longing for nothing but to long, É solitário andar por entre a gente; a loneliness in the midst of people, É nunca contentar-se de contente; a never feeling pleased when pleased, É cuidar que se ganha em se perder; a passion that gains when lost in thought.
É querer estar preso por vontade; It’s being enslaved of your own free will; É servir a quem vence, o vencedor; it’s counting your defeat a victory; É ter com quem nos mata lealdade. it’s staying loyal to your killer.
Mas como causar pode seu favor But if it’s so self-contradictory, Nos corações humanos amizade, how can Love, when Love chooses, Se tão contrário a si é o mesmo Amor? bring human hearts into sympathy?
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Регистрация займет не больше 3 минут. Не работает ссылка? Напишите об этом в форме обратной связи. Не забудьте приложить ссылку на материал. [ Регистрация | Вход ]